How to help translate Construct 3

For translators of Construct 3

Post » Tue Sep 12, 2017 5:34 pm

Thanks to the hard work of @Kyatric, we now have a French translation of the C3 UI, and we'd like to extend this to as many other languages as possible! However to start things off, we're going to try and create Portuguese (Brazilian), Spanish, Russian and German translations (pt-BR, es-ES, ru-RU and de-DE respectively). We're using a new online translation service called POEditor to help make this possible. You can sign up and start contributing for free, allowing crowd-sourced translations!

Translating Construct 3 took Kyatric around 2 weeks of full-time work, so it's quite a big project. However if more people pitch in, it'll be less work per person. Please note we're keen to get high-quality translations, so you should be a fluent speaker of the language and have good spelling and grammar. It's also up to contributors to organise the translation amongst themselves, for example determining consistent terminology for things like "layout", "layer", "events" etc. Please be pro-active about co-operating and establishing common standards for translation. You may want to start a forum, chat room, or other community service with other contributors.

If you're willing to help translate Construct 3 in to one of those languages, please click this link and request access to one of those languages: https://poeditor.com/join/project/gM9NeJ7wtR

We appreciate contributions! This is also something of an experiment, so please do let us know if you have any feedback or questions.

Technical notes about translations
If you help translate Construct 3, please note the following technical details:
  • Placeholders like {0}, {1} are used to substitute values in to the string. They must be preserved. Every placeholder that appears in the English string must also appear in the translated string.
  • There is a special placeholder {my} used for behaviors. This should not be translated (it should still appear as {my} in the translation).
  • BBCode is used for formatting in some cases, e.g.
    Code: Select all
    Click [b]here[/b]

    Use the same BBCode in the translation as is used in English. In some languages the phrasing may be different, but do your best to make the same emphasis.
  • Keep whitespace exactly the same. Do not add whitespace where there is none in the English translation, and do not remove whitespace where it is used in English.
  • The key translated-name for expressions is special. It is used to display expressions with a translation, e.g translating the "Angle" in Sprite.Angle. The translation must also be a valid expression name. This means it can't contain any spaces and must not use any of the following characters: \/:;*?\"|.,'-`!¬£$%^&+=<>{}()[]@#

Common mistakes to avoid
Lots of translators make these mistakes. Please try to avoid them.

Don't accidentally add whitespace: if the English is "Foo", don't add a space, e.g. "Bar ".
Keep any existing whitespace: conversely if the English is "Foo ", don't accidentally remove the space, e.g. "Bar". Note POEditor displays whitespace with small underline characters to help you spot this.
Don't add whitespace inside tags: Using a tag like [/ b] is not valid. You must keep it identical to the English, without a space.
Don't add whitespace around tags: If the following English string is used:
Code: Select all
"Foo [b]bar[/b]"

Don't add any extra spaces around tags, e.g.:
Code: Select all
"Baz [b] ban [/b]"

The whitespace should match the English, e.g.:
Code: Select all
"Baz [b]ban[/b]"


We have a tool to automatically identify these mistakes. We will post lists of the mistakes to the forum to help get them corrected.

Be extra careful with updates. When we change an existing translation, we delete all existing translations so they have to be translated again. Please check carefully when updating a translation. In many cases the "translation memory" feature will appear and offer to use the old translation, but that is now out of date. Examine the English string carefully and make sure the translation corresponds to it. This is more likely to come up when a translation is mostly complete and is being maintained.

Test incomplete translations
As of r60, we're updating Construct 3 with incomplete translations. This lets you see the translation work done so far in context in the editor.

You can test incomplete translations by enabling developer mode, then the incomplete languages become available in Settings. Note that languages are updated with C3 releases, so any changes you make won't be reflected in C3 itself until the next release.
Scirra Founder
B
399
S
236
G
89
Posts: 24,519
Reputation: 195,361

Post » Tue Sep 12, 2017 8:49 pm

Yaaaay finally Brazilian Portuguese! As a Brazilian, this will help a lot, and yet more for those people that don't speak English at all.

Also, I am already contributing as a translator!!! òHó
being brazilian will help me a lot XD
Howdy, I'm HenryPK! I love helping people and making games... Hope we can be friends. (Also check my game: Blue)
B
10
S
2
G
1
Posts: 60
Reputation: 1,233

Post » Wed Sep 13, 2017 2:34 pm

Nice! I'll absolutely help with pt-BR. :)
Image
B
40
S
14
G
2
Posts: 132
Reputation: 3,527

Post » Fri Sep 15, 2017 1:09 pm

Yes!! I'll take a look and help with the Spanish Translation!!
B
2
Posts: 1
Reputation: 152

Post » Fri Sep 15, 2017 3:27 pm

Sure I can help with Spanish. I've already added myself to the POEdit project awaiting to be approved by a moderator.
Image
Image
B
21
S
14
G
23
Posts: 21
Reputation: 13,719

Post » Fri Sep 15, 2017 4:05 pm

UlisesFreitas wrote:Sure I can help with Spanish. I've already added myself to the POEdit project awaiting to be approved by a moderator.


Hi! I can also help with Spanish translation :)

Also waiting project edit approbation.
B
6
S
1
Posts: 7
Reputation: 616

Post » Sat Sep 16, 2017 2:12 am

I can help with pt-br.

*Also waiting access to the POEditor project
"Hello my friend stay a while and listen"
B
66
S
35
G
28
Posts: 84
Reputation: 19,434

Post » Sun Sep 17, 2017 5:50 pm

Is it still possible to help on French translation? I think it could feel more natural on some point, with little changes.
Image
B
10
S
3
G
2
Posts: 81
Reputation: 1,735

Post » Mon Sep 18, 2017 3:55 pm

I would offer myself for spanish translation, but there are several mates before me. Anyway, I´m here to help
B
6
S
1
Posts: 33
Reputation: 468

Post » Mon Sep 18, 2017 7:52 pm

I already registered ... I hope I can contribute.
I chose Portuguese.
Huemerson
B
24
S
18
G
22
Posts: 113
Reputation: 18,420

Next

Return to Translations

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests