Step / Pas

Post » Mon Oct 16, 2017 4:46 pm

Hi !

Although step litterally means "pas", in French we essentially use this term for the movement someone is doing when walking, or in a very figurative way. To define a step in any other process, we rather use "étape" or "phase". So the current translation feels really fuzzy to me. So I thought we should discuss this here, and find and select the better terms according to context.

To begin, here is a bunch of basic synonyms of "pas" I just looked for :
"arrêt", "période", "phase", "échelon", "étape", "niveau", "palier", "stade".
Image
B
10
S
3
G
2
Posts: 81
Reputation: 1,740

Post » Mon Oct 16, 2017 7:47 pm

Well that explains why everyone says Im so good at faux pas.
Image ImageImage
B
173
S
50
G
194
Posts: 8,566
Reputation: 121,368

Post » Tue Oct 17, 2017 9:39 am

In the case of step, I feel the issue is that one term won't fit all.
Depending on the context one term would fit and some other time another.

This is more a per case basis I feel here.
New to Construct ? Where to start

Image Image

Image Image

Please attach a capx to any help request or bug report !
Moderator
B
304
S
123
G
98
Posts: 7,357
Reputation: 72,958

Post » Tue Oct 17, 2017 9:44 am

Yes, that's what I think too. I'll begin to search one for the bullet behavior, that kinda bothers me. :P
Image
B
10
S
3
G
2
Posts: 81
Reputation: 1,740

Post » Fri Nov 17, 2017 9:26 pm

In this particular case, "étape" would be the better choice. The bullet moves "step by step", or "étape par étape".
B
80
S
33
G
27
Posts: 1,027
Reputation: 21,114


Return to Français (fr-FR)

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests